Отзыв на дораму Mischievous Kiss: Love in Tokyo

Оценка автора: 10/10
Дата написания:

Оцените отзыв

Озорной поцелуй – разные вариации, сравнительная характеристика

Начало

Для начала я обалдела от количества пересъемок этого сериала. Мангу не читала и не смотрела аниме, но зато дорамы прошла все.

Следующее впечатление – это то, что, несмотря на аналогичность сюжета, каждая из них имеет свои индивидуальные черточки. Это то, чего мне так не хватало в ремейках "Ты прекрасен". Не под копирку выполненные сцены, а своя, индивидуальная трактовка пусть даже одних и тех же событий. Эти мелкие черточки расставляли акценты по-разному, и из-за этого каждый раз история получалась другой.

Путь просмотра многочисленных киноверсий этой дорамы начался для меня с Тайваня и их It Started With a Kiss, потом очередь дошла до первого в цепочке - Itazura na Kiss (1996), японской версии, следом пошли обе новые японские версии Itazura na Kiss (и первый сезон, и второй), затем настала очередь второго сезона от Тайваня и, на самый конец, я сознательно оставила корейскую версию, Playful Kiss – как правило, они лучшие и их я смотрю в первую очередь, но в данном случае, уже поняв после первого просмотра, каков будет сюжет, я просто выбирала самого красивого актера (да простят меня фанатки Ким Хен Джуна, он, конечно, симпатяга, но таки есть и получше). Есть еще новый ремейк – на сей раз от Таиланда, но он пока в стадии съемок, так что смотреть нечего.

Главный герой

Итак, главный герой – красавец, гений, спорсмен и вообще супермен. Плюс к тому, как и положено, он еще и нелюдим, замкнут и вообще ведет себя так, как будто является единственным мыслящим существом среди муравьев.

В целом, все вариации главных героев отличались абсолютно каменными лицами и непроницаемым выражением. Но я, просмотрев некое количество дорам, уже сделала для себя вывод, что это азиатский менталитет, который выражается и в ухаживании. Если азиатский мужчина влюблен или даже "в поиске", он принимает самую что ни на есть незаинтересованную позу. Мол, женщина должна сама его выбрать, сама стараться завоевать, и еще потом всю жизнь быть ему благодарной за то, что он позволил любить себя. Наверно,  не все они такие – ведь все люди разные и среди азиатов наверняка есть те, кто упорно ухаживает и добивается любви – но идеал-то от этого не меняется! А идеал таков, что мужчина должен быть мужественным, молчаливым и независимым. Ну разве что Корея по части мужских улыбок несколько лидирует.

Я, конечно, пристрастна, но в роли Ирие Наоки актер Касивабара Такаши был самым миловидным из всех (из японской киноверсии 1996 года). Хотя играл он так каменно, что возникает вопрос – а играл ли вообще. Почему-то его игра мне напомнила Ли Мин Хо в роли сурового генерала в "Вере". Хотя до выразительных глаз Мин Хо ему далеко, но стиль похож.

Фурукава Юки (новая японская экранизация) в принципе неплох и я признаю некоторое его обаяние. Но с первого взгляда сей вариант "рокового красавца" меня как-то не впечатлил. Хотя, как я уже сказала, впоследствии я к нему очень даже привыкла.

Тайваньский Джо Чен симпатичен и вполне достоверен, сыграл очень неплохо. Из четырех вариаций я бы поставила его на третье место.

Ким Хен Джун сыграл хорошо и выглядит классно. Его версия рокового красавца более человечная, менее сволочная, он мягче и проще. Зависит это от актера или сценаристов – сказать трудно, видимо и то, и другое. Бэк Сын Чжо позабавил одной деталью – по образу героя актер ни разу не одевал серег, а мочки ушей проколоты и это в некоторых сценах отлично видно (к примеру, в 15 серии, где они ссорятся).

Главная героиня

Она – особая статья. По идее это девушка-простушка, отличительные черты которой – невзрачная внешность, непроходимая глупость и упорная любовь к главному герою. Все четыре актрисы выбраны неплохо, вполне соответственно роли.

Если честно, главная героиня старой японской версии, Айхара Котоко, на самом деле очень красивая. Не считая ушей Чебурашки и тупого поведения, она восхитительна. Огромные глаза, милое лицо. Учитывая, что большие уши в Японии – это сексуально, возможно даже и они на самом деле недостаток только для европейцев. Хотя нет, их постановка в стиле Чебурашки явно юмористическая.

В новой японской версии Котоко играет Мики Хонока, уши которой (тоже, кстати, немаленькие) привлекают уже меньше внимания, видимо, потому что плотнее прилегают к голове. В сочетании с не слишком броской красотой своего возлюбленного, они кажутся очень даже парой. Чего по идее быть не должно, ибо весь сериал подчёркивается, что они неровня во всем – от внешности и ума до положения в обществе.

Корейская О Ха Ни полностью соответствует роли невзрачной, но в сущности, миловидной девчушки с не слишком высоким интеллектом. На мой взгляд, лучшая версия главной героини.

Тайваньская Ариэль Линь очень так себе. Ясно, что хороший макияж и портной сделают из нее недурную штучку, но она создала образ редкостной тупицы. Впрочем, главное достоинство героини не красота, а милость, а этого она периодически успешно добивается.

Семья героев

Мать главного героя - это во всех версиях редкостно навязчивая женщина. И если до брака она еще более-менее выносима, по крайней мере, ее поведение можно объяснить желанием устроить брак двух дорогих ее сердцу людей, то после брака она превосходит саму себя.

В корейской версии мама вообще практически идеальная – лучшая из всех. Во всех японских – смешная и нелепая, но добрая. Но у Тайваня… Особенно дом… В японской версии новый дом семьи еще ничего, стильный и красивый. Столько пошлости и безвкусия собрать в одном месте – это надо постараться. Дом как будто семилетняя девочка делала. И бедный Джи Шу должен жить в атмосфере розовых сердечек и плюшевых мишек?! Когда это было в рамках одной комнаты для девушки-сироты, у которой не было матери и всех этих финтифлюшек – это была милота и кавай. Но в рамках целого дома… Как говорила Мартиша Аддамс из знаменитой "Семейки Аддамс", "я все могу простить, но декор этого дома…". Тем не менее, ДжиШу проявляет ангельское терпение и приспособляемость.

Отцы всех версий были вменяемы, корейский, разумеется, самый симпатичный. Зато тайваньской дораме удалось создать интересную деталь, противопоставив симпатичную внешность мамы прямо-таки нелепому виду отца. И подпустить трогательную историю о том, что невзрачная внешность не является препятствием  на пути настоящей любви. Это вообще центральная мысль всех "поцелуйных" дорам.

С любовью папы Котоко к маме Наоки в старой японской версии, по-моему, намудрили. Хотя, учитывая, что их троих сделали друзьями детства – это нормально и даже естественно. В других же версиях знакомыми и друзьями детства оказываются только отцы героев, что мне понравилось больше.

Отдельно ремаркой скажу, что в новой японской версии меня восхитил брат главного героя. Юки и его девушка Коноко создали очень смешной и трогательный момент. В тайваньской версии Ю Шу как то не очень тянет на героя-любовника, уж простите! Хотя подросшая версия еще терпима, но юная это ж того… Корейцы решили обойтись без подросшего младшего брата и беременности, тут уж вольному воля.

 Ясно, что их роман повторял историю старшего брата, тем не менее, в нее удалось внести новые нотки и мне очень понравилась эта линия. Как младший брат пытается не повторять ошибок своего брата и принимает реальность гораздо раньше. Это редчайший пример того, как люди учатся на чужих ошибках – обычно все пытаются в области чувств изобретать велосипед, проще говоря – воображать, что их чувство уникально и чужой опыт к ним неприменим. В результате у Ирие Юки будет гораздо меньше разочарований и первая любовь подарит ему множество моментов, которые навсегда упустил Наоки. Да и сцена с признанием Ю Шу по сравнению с Юки проигрывает – поцелуя-то не было.

Преданный поклонник

В каждой из версий дорам одной из центральных фигур является верный друг главной героини. Он преданно и пылко любит ее, но никогда не получает взаимности. Собственно, это его поначалу не тревожит, он попросту игнорирует все факты, свидетельствующие о равнодушии к нему предмета его воздыханий.

Как поклонницу дорамы "Ты прекрасен", разумеется, первое внимание привлек у меня Дзиро Ван! И могу сказать, что он хороший актер, хоть и в мелкой воде. Разумеется, его роль больше комическая, и ведет он себя дурашливо, но тут повинен уже общий стиль дорамы. Мне он очень понравился, хотя и странно смотрелся в роли неудачливого поклонника. Это такой-то красавец. Ну уж что есть, то есть. Так что тайваньскому А Дзиню – пять с плюсом.

В других версиях этот персонаж тоже отыгран неплохо. Меньше всего мне понравился Кин-чан старой японской вариации. Ну дуб дубом, серьезно. Корейский Бон Чжун Гу мне понравился. Дубина стоеросовая к концу сериала превратилась в действительно талантливого и симпатичного парня, достойного новой любви.

А вот с новой любовью разные киноверсии справились абсолютно по-разному.

И тут Тайвань спасает только Дзиро Ван. Он постарался, действительно получился снаружи хамоватый, а на самом деле застенчивый парень, который и вообще-то женщин боится и Сиан Чин наверняка любил так долго только потому, что знал с детства и не боялся. Она просто была единственной женщиной, о которой он мог думать, и то стеснялся. А тут заграничная красотка вешается ему на шею и так откровенно целуется, что бедный парень с ног валится наповал. Конечно, тоже преувеличенно, но очень мило!

Если в японской дораме Кристин – это лошадь глупо окрашенная, то в тайваньской то же самое можно сказать о ее женихе. Девушку тайцы подобрали куда как лучше, пожалуй, даже достойной такого потрясающего АДзиня, как Дзиро Ван, а вот ее жених… Е-мое, ну это же кукла, а не человек. Кто-нибудь, объясните костюмеру, что если на Джо Чена надеть желтый парик, усы и бороду, то это не спрячет тайских глаз! И что это вообще за образ мушкетера? Так в Тайване представляют английских принцев?! (гомерический хохот) Изуродовали главного героя, короче для пятиминутного образа! Уж можно было найти подходящего по внешности человека, а не экономить на актере-то.

Сцена предложения в тайваньской дораме тоже гораздо лучше сыграна, чем в японской. Корейская же версия бьет тем, за что я и люблю корейские дорамы – серьезнее, правдоподобнее, меньше стеба и дурашливости.

В целом по сюжету

Во всех версиях дорамы, мной на данный момент просмотренных, любовь главного героя к главной героине возникает непонятно и неприметно. Если вторая японская версия еще более-менее логична – там, несмотря на каменное лицо, в герое мелькают какие-то человеческие чувства. Постановка сцен хотя бы объясняет, что он испытывает ревность или удовольствие. То первая версия 1996 года в этом плане вообще непостижима. Ни с того ни с сего он вдруг просит "останься со мной навсегда". Хотя по логике развития его чувств это еще максимум стадия "ну да, наверно ты мне все-таки нравишься".

В других версиях отношения главных героев уже вырастают более обдуманно, там по ходу сериала всегда есть намеки и дополнительные ситуации, которые дают понять, что героиня таки зацепила свое божество чем-то. В корейской версии эти моменты начинаются чуть ли не с первой же серии.

Главный герой весь сериал издевается над девушкой. Тем более, что она его обожает, и он может безнаказанно отыгрывать на ней все свои шутки, а так же неудачи и разочарования (в тайваньской версии это отлично видно, когда Джи Шу просто третирует Сиан Чин).

Его поведение остается омерзительным почти всю дораму, во всех версиях. В тайваньской версии, правда, менее скотским, чем в японской. Тайваньский Джи Шу хоть эмоции на лице показывает и в глазах забота. Наоки непроницаем, что когда злится, что когда радуется. Принимая то или иное решение, он и не думает ставить в известность жену. К примеру, эта пресловутая регистрация брака – почему было не объяснить жене, чем вызвано его поведение? Пусть эта глупышка ничего бы не поняла, он, по крайней мере, мог бы ее заверить, что регистрация будет, рано или поздно, что он дает ей слово. Она же ему на слово во что угодно поверит. Джи Шу осознал свою ошибку, а вот до Наоки она даже не дошла. Вот Сын Чжо действительно просто пошутил и вполне невинно. Он, как я уже упоминала, из всех героев к героине добрей всего относился.

С отъездом в другой город – вообще сказка. Принимать такое решение отдельно от жены, даже не подумав посоветоваться с ней и обсудить варианты, а лишь объявить окончательное решение – это где-то за гранью. Или это опять очередной финт разных ментальностей – мне трудно понять такие семейные отношения, но для азиатов, возможно, это в порядке вещей. Когда мужчина сначала топчется по самым дорогим тебе чувствам, а потом парой ласковых слов или жестов возвращает себе всю любовь и доверие.

Корейскую версию дорамы я смотрела в последнюю очередь, и с первой серии она меня было разочаровала. С первых же кадров картина переполнена позами, штампами и дурью. Еще не досмотрев до середины первой серии, было сильное желание бросить это дело, поставить 1 балл и выразить сожаление, что на сайте нельзя увести дораму  в минус, поскольку даже один плюс слишком много. Но желание все-таки составить мнение обо всех версиях победило. К тому же, первое впечатление могло быть обманчивым, поскольку просмотр я начала сразу же после окончания тайваньской версии и просто "перенасытилась" уже этой историей. Так и оказалось.

В дальнейшем дорама показала все то, чем выгодно отличаются корейские картины от других азиатских. Красивые актеры, хорошая постановка, правдоподобные ситуации.

Толстая рекламная линия понизу периодически мешала читать субтитры (особенно вначале). И этих субтитров было очень мало по сравнению с речью актеров, постоянно казалось, что переводится максимум каждая третья фраза. Потом вроде выправилось.

Дебильная подружка, чуть что начинавшая орать "О Ха Ни!!!" просто в ступор вводила.

Да и Сын Чжо как-то сразу слишком много внимания уделяет девушке. Если в других версиях было очевидно, что он ее просто не замечает и не воспринимает всерьез, то в корейской дораме он просто-таки унижает ее и подчеркивает свое пренебрежительное отношение. Странно, с чего бы? Ведь он не сноб по сюжету, а просто нелюдим.

Относительно брака по расчету - забавно, что они решили сделать невестой именно Хе Ра, потому что с первого ее появления в кадре я сразу подумала, что какая-то она тут уж очень стильная и богатая – какой же они будут делать невесту, которая, по другим версиям, должна быть наголову всех выше. Оказалось, они ее и сделали.

Думаю, это неудачная идея,  несмотря на забавный поворот. Дело в том, что Сын Чжо все-таки не подлец, а просто человек, который пытается действовать в отчаянной ситуации и не до конца понимает собственные чувства. Он согласился сходить на свидание с внучкой влиятельного бизнесмена, чтобы получить выгодный контракт. Если он с ней был незнаком, а девушка показалась ему привлекательной и подходящей, он мог надеяться полюбить ее в дальнейшем. Но с Хе Ра ситуация иная – они с Сын Чжо уже давно знакомы, и он прекрасно знал как о ее чувствах к нему, так и о том, что не любит ее.

Поступить так с незнакомой девушкой – это одно. В других версиях так и есть, но со старой подругой как-то подло, по-моему. И хотя пилюлю постарались подсластить тем, что вроде как девушка сама прекрасно все понимала и просто решила поиграть в жениха и невесту, со стороны Сын Чжо это еще один сволочизм. И тут уж он дал фору всем Ирие Наоки и Джи Шу. Те, по крайней мере, искренне верили, что могут вступить в брак и обращались со своей "фанаткой" жестоко по необходимости, Сын Чжо же откровенно третировал Ха Ни, прекрасно зная, как обстоит дело в действительности. Можно, конечно, списать часть его свинячества на ревность, но что-то эта отговорка кажется мне слабой. То есть, получается, к Ген Су он не ревновал, сразу просек, а Бон Чжун Гу вызвал в нем такие прям нехорошие чувства? Просто он привык играть с Ха Ни и зачастую – очень жестоко.

Корея решила сократить второй сезон сериала, уместив все его события в двух последних сериях. Что получилось вполне неплохо, хотя лишило пары трогательных моментов.

Концовки

В старой японской версии нет в конце свадьбы. Зато во всех остальных дело свадьбой далеко не заканчивается!

В японской версии концовка мягкая, логичная, с неизбежными мелодраматическими моментами в стиле "семьи, уходящей держась за руки" и все такое.

Тайваньская концовка меня удивила. Вот уж неожиданность так неожиданность. Приятно. Хотя это добавило черных красок в розово-карамельную атмосферу, но зато добавило новых оттенков. И даже смысл стал чуть глубже.

Корейцы, как всегда, соблюли "золотую середину", выдержав вполне уместную в конце ретроспективу будущего всех основных героев.

Много смешных и нелепых, трогательных и драматичных моментов пришлось просмотреть за все эти версии.

Обо всех впечатлениях сразу написать просто нереально, поэтому, пожалуй, хватит.

Вот мой личных рейтинг для этих дорам, по нисходящей!

1.         Я очень долго думала, сомневалась и передумывала, но все же отдаю первое место в своем списке Itazura na Kiss~Love in Tokyo. Японцы все-таки молодцы и создали лучшую версию из всех четырех. Почему? Несмотря на недостатки, это наиболее полная, развернутая и романтичная версия из всех. Именно поэтому рецензию я помещаю в этом варианте сериала, хотя она в равной степени относится ко всем ним.

2.         Корейскому Playful Kiss даю то же количество баллов, но упоминаю во вторую очередь. За урезанный сюжет, хаха!

3.         Тайвань  и It Started with a Kiss 1 и 2 ставлю на третье место, ибо Джи Шу в парике и прикиде мушкетера меня, конечно, впечатлил, но отрицательно.

4.         Несмотря на красавца Касивабару Такаши, первый Itazura na Kiss на четвертом месте. Версия короче, герои ходульные и сцены уж чересчур нелепые. Очень милая трогательная история, стоит посмотреть, но на фоне других явно проигрывает. Да и качество за давностью съемок оставляет желать лучшего.

Автор: Яманеко
Аватар Яманеко
Все отзывы Яманеко 34
Все отзывы на Mischievous Kiss: Love in Tokyo
Добавить отзыв

Вернуться к остальным отзывам


Дата публикации: 27.07.15

Меню